出版科学 ›› 2016, Vol. 24 ›› Issue (3): 113-.
• 出版史 出版文化 • 上一篇 下一篇
肖 超
出版日期:
发布日期:
作者简介:
基金资助:
本文系2015 年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“20 世纪以来地理学译著出版史”(15YJC870025)研 究成果之一。
Online:
Published:
摘要:
运用“副文本”理论,考察商务印书馆地理学译著中的副文本。从著者与译者、译者与编者、译者 与读者、编者与读者四个方面,对翻译出版活动中著、译、编、读人员之间的交流进行分析并总结著者、译者、 编者、读者在译著生产和传播中的利益关系网络。
关键词: 商务印书馆, 翻译, 地理学, 副文本
Abstract:
This paper studies the paratexts of the translated works of geography published by the Commercial Press. On this basis, the communication among the authors, translators, editors and readers are described from four aspects: authors and translators, translators and editors, translators and readers, editors and readers. Finally, the interest relationship of the author, translator, editor and reader is summarized.
肖 超. 商务印书馆地理学翻译出版中的著译编读交流:一种副文本的研究视角[J]. 出版科学, 2016, 24(3): 113-.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Reference Manager|ProCite|BibTeX|RefWorks
链接本文: http://cbkx.whu.edu.cn/jwk3/cbkx/CN/
http://cbkx.whu.edu.cn/jwk3/cbkx/CN/Y2016/V24/I3/113